Sprogteknologi
Vi skal afskaffe lærebøger og indføre kildekritik

For et år siden var der ballade, fordi elever “snød” ved at bruge Google Translate til oversættelser. Lærernes reaktion var at forbyde i stedet for at undervise i de nye muligheder: Elever snyder med Google Translate. Forbud er ikke vejen – undervis i korrekt brug.
Nu giver undervisningsministeriet lov til at benytte Google Translate: Danske elever
fortsættes ...
Med Google Reader og Google Translate kan du følge med i, hvad de siger i Tyskland - uden at kunne tysk

DRs ugentlige mediemagasin på P1, Mennesker og Medier, sender for tiden serien Mediestemmer fra Tyskland.
Det er spændende. Lasse Jensen har rejst rundt i det tyske medielandskab og spurgt, hvordan det går, og det går tilsyneladende meget bedre end i Danmark.
Og han har jo ret, når han siger, at vi her i Danmark er alt for
fortsættes ...
Selvfølgelig bruger elever den nemmeste løsning, men skolerne svigter, hvis de ikke underviser i at bruge de nemme løsninger rigtigt

Danske elever snyder med Google translate, skriver comon.dk i dag, og det skal nok passe. Hvorfor skulle de ikke det? Google Translate er fantastisk og kan bruges til mange ting – men ikke til at oversætte korrekt.
Det er ikke snyd at bruge ny teknologi, men det er dårlige lærere, der ikke underviser i at bruge
fortsættes ...
Nu kan du igen skrive ordentligt dansk

Du har uden tvivl savnet Knud Hjortøs Afløsningsordbog, der anviser gode, danske ord i stedet for de frygtelige fremmedord, som truer vort sprog.
Afløsningsordbogen forsvandt fra nettet, da TDC nedlagde alle kundernes hjemmesider – og altså også min, som jeg muntrede mig med tilbage i 90erne.
Nu har ordbogen så fundet et nyt hjem på min nye
fortsættes ...
Findes der en arabisk oversættelse af "Jæger - i krig med eliten" på nettet? Svaret er, at spørgsmålet er meningsløst

I den seneste uge har alle talt om den arabiske oversættelse af bogen “Jæger – i krig med eliten” og alle har ledt efter den på nettet.
Det svarer til at lede efter et dokument med et søgeresultat for at dokumentere, at søgeresultatet findes.
Når man søger på Google, viser Google ikke et “dokument”, og man taler
fortsættes ...
Der kommer stadig flere tjenester, som forsøger at pejle stemningen på nettet

Søgemaskinen What Does The Internet Think undersøger den generelle holdning til et søgeord. Ud fra søgninger på Google, Yahoo, Bing og Twitter vurderer den, om omtalen af søgeordet er overvejende positiv, negativ eller neutral.
Hvis man søger “Denmark” konkluderer den ud fra 42 søgninger og 131.008.590 søgeresultater, at holdningen er 100 procent positiv. Desværre er den
fortsættes ...
Med det nye Translator Toolkit tager Google endnu et skridt mod nedbrydning af sprogbarrierer på nettet

Google er stille og roligt ved at implementere oversættelsesfunktioner i alle deres tjenester. Dette er en gennemgang af mulighederne.
Hidtil har Google udelukkende benyttet maskinoversættelser, men det nye Translator Toolkit kombinerer oversættelser foretaget af mennesker med maskinoversættelser for at få en bedre kvalitet. Mere om det længere nede.
Kvaliteten af oversættelserne afhænger i høj grad af,
fortsættes ...
Dansk er inde i varmen hos Google Translate, der nu kan oversætte mellem 24 sprog

I sidste uge føjede Google 10 nye sprog til tjenesten Google Translate, blandt andre dansk, svensk og norsk. Man kan nu oversætte mellem 24 sprog.
Den mest synlige anvendelse af Google Translate er et link med teksten “oversæt denne side” ved hvert fremmedsprogede søgeresultat på google.dk, men Google Translate giver også mulighed for at søge på
fortsættes ...
Inden længe er det danske sprog ubrugeligt på internet. Google og ny sprogteknologi har taget endnu et skridt mod nedbrydning af sprogbarrierer på nettet - men ikke for danskere

[Opdatering 12. maj 2008: Google Translate omfatter nu også dansk. Se Google redder det danske sprog].
Google har indført en funktion til at søge på sprog, man ikke forstår, og få søgeresultaterne på det sprog, man ønsker.
Man kan for eksempel se, hvad arabiske websteder skriver om Danmark og genoptrykningen af de famøse tegninger, eller hvad kineserne
fortsættes ...
Sprogudvalget ved godt, hvor der skal sættes ind, men er der nogen, der lytter?

I kølvandet på sprogudvalgets rapport Sprog til tiden har der været en del debat, som desværre overser Den virkelige trussel mod det danske sprog.
Debatten om det danske sprog har ikke udviklet sig i hundrede år, men det har sprogteknologien.
Sprogrøgterne er ikke sene til at latterliggøre maskinoversættelse og affærdige den, for den kan jo ikke oversætte
fortsættes ...